Легенды о короле Артуре (английские легенды) - Страница 5

1 1 1 1 1 Рейтинг 3.79 [38 Голоса (ов)]

 

Предательство Феи Морганы

23Моргана, узнавшая, что её измена раскрыта, а заговор против короля Артура провалился, не оставила попыток навредить своему брату. Накануне его возвращения в Камелот колдунья предстала перед королевой Гвиневерой с такими словами:

— Молю вас, позвольте мне уехать в родные края.
— Мне жаль отпускать вас, — ответила королева. — Прошу вас, останьтесь ненадолго, ведь король Артур, мой муж и ваш брат, вскоре вернётся в Камелот. Если вы задержитесь, то сможете встретить его.
— К несчастью, я не могу медлить, потому что получила тревожные вести и должна немедленно вернуться в своё королевство.
— Тогда я, конечно, отпускаю вас. Поезжайте, — вздохнула Гвиневера.
На следующий же день Моргана встала до рассвета и, оседлав коня, уехала из Камелота. Колдунья намеревалась подстеречь короля Артура и хитрым обманом вновь завладеть мечом Экскалибуром и ножнами. Она скакала день напролёт и большую часть ночи, а к полудню второго дня добралась до монастыря, где в то время находился Артур. Он почти уже выздоровел после тяжёлого боя с сэром Акколоном, но был ещё слаб.
Завернувшись в тёмный плащ, колдунья постучала в ворота. Монахини гостеприимно встретили её, предложив лучшие яства и напитки, — так они привечали всех путников. Отдохнув после дороги, Моргана спросила, нет ли в монастыре других путешественников, кроме неё. Ей ответили, что здесь остановился король Артур, но сейчас он спит, потому что трое суток не смыкал глаз.
— Неужто здесь пребывает мой драгоценный господин, король Артур? — с деланной радостью воскликнула чародейка. — Как бы мне хотелось побеседовать с ним! Будить его не стоит, да и я не могу здесь задержаться. Прошу, позвольте мне хотя бы взглянуть на него, спящего, прежде чем пуститься дальше в путь!Моргана схватила ножны и тихо вышла из комнаты
Монахини, узнав, что их гостья — жена короля Уриенса и сестра самого Артура, не заподозрили дурного. Они охотно пустили колдунью в покой короля и оставили там одну.
Добившись своего, Фея Моргана бесшумно скользнула к ложу спящего. Она огляделась в поисках Экскалибура, и её злое сердце вскипело от досады и отчаяния: король сжимал рукоять меча в руке, и никто не смог бы украсть меч, не разбудив хозяина. Тогда чародейка поискала ножны и обрадовалась, заметив, что они висят в изножье кровати. Она схватила их, спрятала под плащом и тихо вышла из комнаты.

Потом, торопливо попрощавшись с гостеприимными монахинями, оседлала коня и умчалась прочь быстрее ветра.
Не успел простыть её след, как король проснулся и сразу заметил, что ножны пропали. В страшном гневе он собрал всех обитательниц монастыря и стал спрашивать, кто заходил в его опочивальню.
— Сир, — отвечали перепуганные монахини, — никто не входил туда, кроме вашей сестры Феи Морганы. Она желала хотя бы посмотреть на вас, раз уж не могла остаться в обители до вашего пробуждения.
— Увы! — закричал Артур. — Так-то вы оберегали меня, пустив в мои покои предательницу! Ведь предала меня сестра, жена моего верного рыцаря сэра Уриенса.
— Мы не осмелились ослушаться приказа госпожи, — сказали монахини.
— Охотно верю, что вы не желали мне зла, — ответил король, — но больше здесь не останусь. Дайте мне лучшего из ваших коней да попросите сэра Онтлака поехать вместе со мной.
Тем временем королева-предательница, спешно удаляясь от монастыря, повстречала сорок рыцарей, которые служили ей, и приказала сопровождать её в родной замок. Колдунья объяснила, что её, королеву Гоора, преследуют враги.
Король Артур и сэр Онтлак бросились спасать ножны меча Экскалибура и поехали по следам Феи Морганы. Вскоре они встретили бедного пастуха и спросили его, не проезжала ли мимо богато одетая дама.
— Недавно здесь проехала дама в сопровождении сорока рыцарей, — ответил старик. — Они направились вон в тот лес.
Король щедро наградил пастуха и поспешил в указанном направлении. Въехав в лес, Артур и сэр Онтлак пришпорили коней и увидели вдалеке даму в сопровождении всадников. Те уже выбрались из чащи и скакали по широкому полю, лежавшему за лесом.
25Фея Моргана завидела сквозь деревья короля и тут же поняла, что злодеяние раскрыто: король знает, что именно она украла ножны, и вот-вот её настигнет. Обозлившись, но не испугавшись, чародейка велела своим рыцарям скакать быстрее через поле, а сама понеслась во весь опор к глубокому и мрачному озеру неподалёку. Вытащив ножны из-под плаща, она размахнулась изо всех сил и зашвырнула их в самое глубокое место озера. Чудесные ножны тут же пошли на дно, и с тех пор ни один человек не видел ножны Экскалибура.

Пришпорив скакуна, Моргана догнала своих рыцарей и устремилась вместе с ними в долину, усеянную огромными валунами. Король Артур и сэр Онтлак почти уже догнали кавалькаду, но тут колдунья приказала спутникам рассеяться между камней и силами своих чар обратила в камень их и себя вместе с лошадьми. Никто не смог бы отличить, где настоящие валуны, а где люди и кони.
Король Артур и его спутник обыскали всю долину из конца в конец, но не обнаружили и следа Морганы и её свиты. Утомившись, они прекратили поиски и вернулись в монастырь. Оставив поиски ножен, они отправились в Камелот, где королева Гвиневера и все бароны встретили их с великой радостью.
Когда Артур покинул долину камней, злая королева расколдовала себя и своих рыцарей, вернув всем истинный облик. Вернувшись в страну Гоор, Моргана занялась укреплением своих замков и городов: она боялась, как бы король Артур не пошёл на неё войной в отместку за причинённое зло. Пока её королевство готовилось к нападению, Фея Моргана решила умертвить брата хитрым колдовством.
В тот самый день, когда король Артур в сопровождении юного сэра Онтлака вернулся в Камелот, туда прибыла девица от Феи Морганы. Девушка привезла с собой мантию, богаче которой никто при дворе не видывал. Накидка была искусно вышита и усеяна драгоценными камнями, и сам король Артур дивился её великолепию.26
— Сир, — сказала девица, — сестра ваша прислала эту мантию и просит принять её в дар. Леди Моргана просит у вас прощения за всё, в чём перед вами провинилась, и желает искупить свои преступления.

Королю понравилась сверкающая мантия, но он боялся принимать дорогой подарок от колдуньи-предательницы. Пока он колебался, в Камелот прибыла другая девушка и попросила позволения поговорить с королем наедине. Она назвалась посланницей Владычицы Озера.
— Говори, — молвил Артур.
— Сир, умоляю, не надевайте мантии, которую принесли вам, — сказала гостья, — и не давайте сделать это никому из ваших рыцарей. Пусть сначала накинет мантию та, кто её привезла.
— Как ты советуешь, — ответил король Артур, — так и поступим.
Он велел привести девицу, посланную Феей Морганой, и приказал:
— Надень сама мантию, что ты привезла.
— Нет, — отвечала она, — мне не пристало носить королевское одеяние.
Тут Артур разгневался:
— Клянусь честью, ты наденешь мантию прежде, чем она окажется на моих плечах или на плечах кого-либо из моих людей!
И несмотря на ее протесты, король силой заставил девушку надеть мантию. Не успела посланница Морганы это сделать, как вспыхнули пламенем и она сама, и драгоценное одеяние и тут же рассыпались пеплом.
Король пришёл в страшную ярость, однако счёл недостойным мстить своей сестре, хотя она и сделала ему много зла. Но больше Фею Моргану не видели в Камелоте, да и она сама ни разу с тех пор не замышляла зла против короля.
Всю долгую жизнь король Артур берёг меч Экскалибур, который больше никто не пытался украсть. Но ножны от меча по сей день лежат, недоступные смертным, в глубинах тёмного и мрачного озера.

Понравилась сказка? - Поделись с друзьями!

 

 

Система Orphus

 

 

 

 

 

 

 

Система Orphus